Za pisca koji potiče iz književnosti malog jezika
prevodi znače sve. Nas Srba, zajedno s dijasporom, ima oko 12
miliona. Danas toliko stanovnika imaju Pariz, Tokio, Hongkong...
Nije li onda poražavajuća činjenica, ukoliko vas ne prevode, da
čitavog života pišete za samo jedan grad, odnosno za samo toliko
stanovnika koliko već danas imaju pojedini gradovi, kaže za "Glas"
pesnik Zoran Bognar, kome je u izdanju "La Valisse"
objavljena "Elizejska trilogija" na italijanskom, a
nedavno je u Jagodini, zajedno sa Ivanom Rastegorcem, dobio novoustanovljenu
nagradu "Zlatni orfej". Poezija Zorana Bognara prevođena
je na 12 jezika, dobitnik je i tri internacionalne nagrade za
književnost.
Ovu knjigu svojevremeno ste nazvali knjigom svih svojih knjiga.
Zbog čega?
- Knjiga "Elizejska trilogija" (koja se inače sastoji
od knjiga "Novi potop", "Novi Nojev kovčeg"
i "Novi čovek") ima podnaslov "poetsko hodočašće
od letargije do liturgije od 1984. do 2000" i predstavlja
egzemplarni katalog mog dosadašnjeg pesništva. Znajući da bi bilo
pretenciozno, u mojim godinama, da je nazovem knjigom svog života,
nazvao sam je knjigom svih svojih dosadašnjih knjiga.
"Trilogiju" ste promovisali i u rodnom Vukovaru. Kako
posle 10 godina doživljavate taj grad i Hrvatsku?
- Vukovar je od jednog predivnog baroknog grada punog zelenila
i mladosti postao grad egzistencijalnih i kulturoloških paradoksa.
Danas je, najblaže rečeno, jedan arhitektonski galimatijas u kojem
su oni najvitalniji objekti noviji i lepši nego ikad, dok ih okružuje
more do temelja razrušenih privatnih kuća, koje od 1991. godine
do današnjeg dana nisu ni taknute. Na kulturološkom planu Hrvatska
se ne može meriti sa Srbijom ni na književnom, ali ni filmskom,
pozorišnom ili muzičkom planu. Ako mislite na političke prilike,
onda sa žalošću moram da kažem da se Hrvatska demokratizovala,
ma šta to trebalo da znači, pre nas, ali s velikom nadom očekujem
da će se i Srbija opametiti i probuditi iz desetogodišnje agonije
i vaistinu vaskrsnuti.
Kako tumačite raskolničke tendencije na srpskoj književnoj sceni?
Da li su podele naša sudbina?
- Nemam ništa protiv promena, novih ideja i novih udruženja, naprotiv.
Međutim, strašno mi je zasmetalo što su i pojedini književnici
dozvolili da o postojećim problemima razgovaraju diskursom paprikara
sa Cvetkove pijace, čime su isprovocirali velike antagonizme i
polarizacije. To nikome ništa dobroga nije donelo, a bojim se
da će posledice biti mnogo veće nego što nam se čini u ovom trenutku.
Nijedno udruženje vam ne može pružiti ništa više od penzijsko-socijalno-invalidskog
osiguranja i nijedno udruženje vas ne može napraviti većim i talentovanijim
piscem nego što jeste. Međutim, više je nego očigledno da mnogi
ne misle tako pa osnivaju nova udruženja s manjim članstvom, stvarajući
tako prividni prostor za veće "domete" svojim delima
i "delima".
Čelnici novoosnovanog Srpskog književnog društva kažu, međutim,
da je jedini kriterijum kvalitet.
- Naravno da je to čista laž i jedna klimava "fasada"
za javnost. Reč je, zapravo, o već dobro poznatom estetskom egzorcizmu
i hroničnom ignorisanju, prećutkivanju i šikaniranju individualno
svesnih, p(r)osvećenih, autonomnih i nepotkupljivih pisaca. No,
ne bi se trebalo mnogo iznenaditi ako se i u tom udruženju neki
"talenat" oseti ugroženim i ako za nekoliko meseci i
iz tog udruženja dobijemo novo, još manje i još "radikalnije"
pod nazivom, recimo, VASPOK (Vasin pokret) ili RKIDS (rđavom "k"
i dlaka smeta)...
Zvonko Prijović