Horhe Semprun: Federiko Sančes se oprašta (4)
Horhe
Semprun, francusko-španski pisac neverovatno bogate biografije koja
podrazumeva učešće u najvažnijim događajima 20. veka (Španski građanski
rat, francuski Pokret otpora, logor Buhenvald, ilegalna Kariljova
komunistička partija), opisuje u svojoj knjizi „Federiko Sančes
se oprašta" zašto je u periodu između 1988. i 1991. godine prihvatio
mesto ministra za kulturu u Gonsalesovoj socijalističkoj vladi došavši
na položaj koji je prethodno zauzimao Havijer Solana. „Glas javnosti"
nudi odlomak iz ove Semprunove knjige koja će se pojaviti u biblioteci
„Rat i mir" u izdanju B-92, a u prevodu Ane A. Jovanović.
Slika budi uspomene
Pismo školske drugarice. Mladalačka ljubav iz Haga. Holandija
priznaje Frankov režim. Izgnanstvo u Francusku. Egzil druga domovina
Iz velike koverte poslate iz Holandije, koja me je čekala na radnom
stolu sa preostalom jutarnjom poštom, ispala je jed?na fotografija.
Bio sam zabezeknut, preneražen.
Požutela slika, isečena iz starih holandskih novina, zalepljena
na tamno sivoj kartonskoj podlozi: verovatno list iz starinskog
foto-albuma.
Fotografija
je prikazivala mog oca u zrelim godinama, u dugom crnom kaputu,
sa polu-cilindrom na glavi, na stepenicaa neke bez sumnje službene
zgrade iz koje je upravo izišao.
Posmatrao sam, zaprepašćeno, tu sliku.
Pročitao sam natpis ispod te fotografije, isečene iz starih novina.
Tekst mi je, iako na holandskom, bio razumljiv. Dve godine, od 1937.
do 1939, školovao sam se na tom jeziku; pohađao sam Tnjeede Gymnasium
u Hagu. Holandski sam upamtio dovoljno da mogu protumačiti značenje
ovog natpisa.
Gezant de Semprun, pročitao sam, verlaat het ministerie van Buitenlandse
Zaken, njaar minister Patijn hem medemeelde dat de Nederlandse regering
het benjind van generaal Franco erkend heeft.
U dve reči: na fotografiji je snimljen moj otac, koji je tokom
poslednje dve godine građanskog rata bio otpravnik poslova ambasade
španske republike u Hagu, kako napušta zgradu holandskog Ministarstva
spoljnih poslova gde mu je upravo saopšteno da će Holandija priznati
Frankov režim.
Gledao sam tu sliku dospelu iz nekog drugog vremena i života,
iz zagrobnih davnina; srce mi je lupalo od uzbuđenja. Pitao sam
se odakle je, pola veka kasnije, mogla da iskrsne.
U koverti se nalazilo i propratno pismo. Bilo je napisano rukom,
na engleskom jeziku: dve stranice prekrivene čitkim ženskim rukopisom.
„Edžcellency, stajalo je u pismu, more than 50 years ago I visited
the Tnjeede Gymnasium in Den Haag. In the back of my clas-room njas
sitting a Spanish boy..."
Taj španski dečak koga se sećala osoba koja mi je napisala pismo
- bio sam ja. Zbilja sam sedeo u dnu učionice. Kraj jeAdnog jevrejskog
dečaka, izbeglice iz Nemačke, čiji su roditelji našli utočište u
Holandiji. Zvao se Klaus Landsberger, i osoba koja mi je uputila
pismo sećala ga se takođe. Ime joj je bilo Sonja; imala je tada
trinaest godina; onoliko koliko i mali Španac koji sam, po svoj
prilici, ja bio.
Sonja je bila rođena iste godine kada i ja, kazala je u svom pismu.
„Must be a good year." Dobra godina, bez sumnje. Da li je 1923.
stvarno bila dobra godina? To je sporno. Bilo kako bilo, Sonja i
ja smo rođeni iste godine. Sećala se da je mali Španac bio ćutljiv,
da se nikada nije smejao. Bolje rečeno, nasmešio bi se samo dva
puta dnevno: prvi put kada je ujutru ulazio u rzred, i drugi put
kada je popodne iz njega izlazio. I njoj se, samo njoj, smešio,
sećala se Sonja.
Nikada nije zaboravila te osmehe, dodala je u pismu, i nikada
ih neće zaboraviti. „I fell completely in love. Don't underrate
the feeling of a njell educated 13 years old girl..."
Nipošto, nikada ne bih potcenjivao osećanja devojke od trinaest
godina.
Jednoga dana, marta 1939, nastavila je Sonja u svom pismu, mali
je Španac prestao da dolazi u školu. Naglo je nestao. U novinama
je našla razlog tog nestanka. Isekla je iz njih fotografiju, sačuvala
ju je u porodičnom albumu. Bila je to fotografija oca tog njenog
španskog školskog drugara koji je nestao jednog martovskog dana
1939. A onda sam, rekla je dalje Sonja u svom pismu, pola veka kasnije,
iznenada ponovo videla kako vaskrsava ime mog školskog druga u jednom
televizijskom programu.
Posmatrao sam fotografiju; nisam mogao da se od nje odvojim.
Marta 1939. mog su oca pozvali u holandsko Ministarstvo spoljnih
poslova. Holandska vlada priznaće Frankov režim: trebalo je da napustimo
špansku rezidenciju na trgu Plein 1813.
Mart te 1939. označio je početak našeg izgnanstva.
Imao sam petnaest godina, rat u Španiji je bio završen, stigao
sam u Pariz. Upisan sam u internat gimnazije Anri Četvrti. Egzil
je postao moja druga domovina.
Posmatrao sam davno napravljen fotografski snimak, na požutelom
novinskom papiru. Čitavih pola veka on je čuvan u porodičnom albumu
Sonje O. Sada mi ga je poslala pitajući se znam li uopšte za tu
fotografiju. Ne, nisam je nikada video.
Ta stara fotografija predstavljala je deo povesti jedne porodice.
Oživela je uspomene i na smrt čitavog jednog razdoblja svetske istorije,
na kraju jedne epohe.
Moj je otac napustio holandsko Ministarstvo spoljnih poslova;
demokratske vlade Evrope priznale su generala Franka; maršal Peten
je stigao u Burgos; Staljin se popeo za govornicu 18. kongresa Sovjetske
komunističke partije izjavivši da njegova zemlja, u sukobu koji
je na pomolu, neće ni za koga izvlačiti kestenje iz vatre; Hitlerova
vojska okupirala je Prag; Milena Jesenska plakala je od besa i hrabrosti.
Martovske ide 1939. godine nisu bile kobne samo za jednu špansku
porodicu, moju na primer, osuđenu potom na čamotinju izgnanstva,
već nagoveštenog na toj fotografiji koju je poslala Sonja O. Martovske
ide te 1939. godine bile su kobne za čitavu Evropu.
kraj
Priredio: R. Pivljanin
|